english tutor,中學補習,補習社-“全科醫生”用英語怎麼說


【補習社, 英文補習, 補習英文, 中文補習, 補習中文, 英文課程, 暑期課程, 補習數學, 數學補習】
在5月21日的全國深化醫藥衛生體制改革工作會議上,國務院副總理李克強指出要加快推進以培養全科醫生為重點的基層醫療衛生隊伍建設,使更多的城鄉居民不出社區、不出鄉村就能看上病,逐步使基層醫療衛生機構成為群眾看病就醫的首選之處。 “全科醫生”如何翻譯為英語?請看新華社的報道: Vice Premier Li Keqiang has told the health care authorities on Sunday to train more general practitioners for the expansion of basic health care coverage and improvement of grassroots medical services. 國務院副總理李克強周日向醫療衛生部門指出要培養更多的全科醫生,以擴大基本醫療服務的覆蓋面,改進基層的醫療服務。 在上面的報道中,general practitioner指的是“全科醫生”,簡稱GP。全科醫生負責健康時期、疾病早期乃至經專科診療後無法治愈的各種病患的長期照顧。Practitioner的意思是“從業者”,例如 He is a medical practitioner 意思就是,他是一位醫生。 醫生有很多種,有physician(內科醫生),surgeon(外科醫生),dentist(牙醫),podiatrist(足科醫生),veterinarian(獸醫),psychotherapist(心理治療師),以及pediatrician(兒科醫生)。當然你有時也可能碰上quack(江湖郎中,冒牌醫生)。文革時期,民間還有barefoot doctor(赤腳醫生,指一般未經正式醫療訓練、仍持農業戶口、一些情況下“半農半醫”的農村醫療人員)走傢串戶為人們看病。
arrow
arrow
    文章標籤
    英文補習 補習英文
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 scoutenthis 的頭像
    scoutenthis

    scoutenthis的部落格

    scoutenthis 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()